Alex | ος εστιν εν δεξια [του] θεου πορευθεις εις ουρανον υποταγεντων αυτω αγγελων και εξουσιων και δυναμεων
|
ASV | who is one the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him.
|
BE | Who has gone into heaven, and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been put under his rule.
|
Byz | ος εστιν εν δεξια του θεου πορευθεις εις ουρανον υποταγεντων αυτω αγγελων και εξουσιων και δυναμεων
|
Darby | who is at [the] right hand of God, gone into heaven, angels and authorities and powers being subjected to him.
|
ELB05 | welcher, in den Himmel gegangen, zur Rechten Gottes ist, indem Engel und Gewalten und Mächte ihm unterworfen sind.
|
LSG | qui est à la droite de Dieu, depuis qu'il est allé au ciel, et que les anges, les autorités et les puissances, lui ont été soumis.
|
Pesh | ܗܘ ܕܐܬܥܠܝ ܠܫܡܝܐ ܘܐܝܬܘܗܝ ܥܠ ܝܡܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܘܐܫܬܥܒܕܘ ܠܗ ܡܠܐܟܐ ܘܫܠܝܛܢܐ ܘܚܝܠܘܬܐ ܀
|
Sch | welcher seit seiner Himmelfahrt zur Rechten Gottes ist, wo ihm Engel und Gewalten und Kräfte untertan sind.
|
Web | Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels, and authorities, and powers being made subject to him.
|
Weym | who is at God's right hand, having gone into Heaven, angels and authorities and powers having been made subject to Him.
|